Szerző
Gősi Vali

Gősi Vali

Életkor: 67 év
Népszerűség: 319 figyelő

Adatlap

Szerző figyelése

Vers

A verset eddig 240 alkalommal nézték meg.
Publikálás időpontja: 2021. szeptember 18.
A vers helyenként a szerző szándéka szerint nem követi a magyar helyesírás szabályait.

Megosztás

Szerzői jogok

A vers a szerző és a Poet.hu forrásként való megjelölésével, nonprofit céllal szabadon utánközölhető.

A vers nonprofit céllal, a szerző és a Poet.hu megjelölésével szabadon átdolgozható.

Címkék
Kedvencnek jelölték (29)

Gősi Vali

Éjszaka

Alszol
Maradjon tiéd az álmod
Vagy add a téged
Őriző óvó szemeknek

Botladozom fázom
Kint esik a hó
Ha fellegek takarják az ég szemét
A csillagok nem maradnak árván

Kint hó borítja a földet
Bennem parázslik a magány
Kettőnk közös pontját
Olvasztjuk szüntelenül

Mitat Çibuk GECE (Éjszaka) c. verse, Bartha Júlia nyersfordításából.

Hozzászólás írásához regisztrálj vagy lépj be!


MarcziM.Mathias2021. november 28. 17:27

Nagyon szép!
Szívvel:
Mathias

gosivali(szerző)2021. szeptember 21. 19:42

@anci-ani: Köszönöm szépen. :)

gosivali(szerző)2021. szeptember 21. 19:42

@Metta: Köszönöm :)

anci-ani2021. szeptember 21. 00:42

Szomorúságában is meghatóan szép!
Szívvel, szeretettel olvastam!
Anci

Metta2021. szeptember 20. 16:38

Nagyszerű alkotásodhoz szívvel gratulálok.
Szeretettel
Margit

gosivali(szerző)2021. szeptember 19. 17:13

@CD57.sz: Köszönöm, Klári.

gosivali(szerző)2021. szeptember 19. 17:13

@teve: Köszönöm, köszönjük. :)

gosivali(szerző)2021. szeptember 19. 17:13

@Zsuzsa0302: Köszönöm, Zsuzsa. :)

CD57.sz2021. szeptember 19. 16:40

Köszönöm, hogy olvashattam.
Remeket alkottál, elismeréssel,
szívvel: Klári

teve2021. szeptember 19. 15:33

@gosivali: Nagyszerű projektnek hangzik! Sok sikert hozzá!

Zsuzsa03022021. szeptember 19. 13:25

Nagyszerű, remek verset írtál.
Szívvel olvastam:
Zsuzsa

gosivali(szerző)2021. szeptember 19. 12:34

@gypodor: Szeretem ezeket a hangulatokat, rokonok mind az enyémmel... :) Köszönöm, örülök neked!

gosivali(szerző)2021. szeptember 19. 12:33

@Leslie2016: Köszönöm, örülök neked!

gosivali(szerző)2021. szeptember 19. 12:33

@Pflugerfefi: Köszönöm, örülök neked!

gosivali(szerző)2021. szeptember 19. 12:33

@Nicol_C.Davis: Köszönöm szépen.

gosivali(szerző)2021. szeptember 19. 12:33

@szalay: Köszönöm, örülök neked!

gosivali(szerző)2021. szeptember 19. 12:32

@teve: Szeretem ezt a lírát, szívesen dolgozom együtt a kiváló néprajzossal, Dr. Bartha Júliával, aki anyanyelvi szinten beszéli a törököt, és néprajzos munkáiból igazi kikapcsolódás, ha verseket fordít törökből magyarra, a nyersfordításokat pedig boldogan igyekszem olyan lírai hangulatokká formálni, hogy megszeressék, élvezzék a magyar verskedvelők is. :) Éppen érleljük a kötetet, előbb a fent nevezett kortárs szerző verseinek fordításaiból, majd más kortársak következnek, talán jövőre. :) Szép feladat. :) Szeretem.

gosivali(szerző)2021. szeptember 19. 12:29

@SzaipIstvanne: Köszönöm szépen.

gosivali(szerző)2021. szeptember 19. 12:29

@m.falvay: Köszönöm, Miki. :)

gosivali(szerző)2021. szeptember 19. 12:28

@ditte142: Köszönöm, örülök neked! Hála a szép biztatóért!

gosivali(szerző)2021. szeptember 19. 12:28

@orpheus3535: Köszönöm, örülök neked!

gosivali(szerző)2021. szeptember 19. 12:28

@Zsuzsa-Amriswil: Köszönöm, örülök!

gosivali(szerző)2021. szeptember 19. 12:27

@JohanAlexander: Öröm, hogy itt voltál, köszönöm.

gosivali(szerző)2021. szeptember 19. 12:27

@emonye: Hála jöttödért!

gosivali(szerző)2021. szeptember 19. 12:27

@tomorg: Köszönöm, Gábor.

gosivali(szerző)2021. szeptember 19. 12:26

@B...yL...o: Köszönöm, ez csapatmunka volt. :) Az ere4deti szerző től - Mitat Çibuk török kortárs költőtől származik a vers, Bartha Júlia pedig engem tisztelt meg azzal, hogy nyersfordításaiból olyan lírát adjunk közre, amely a honi olvasóval is megszeretteti a török irodalomnak egy kis szeletét. Reményeink szerint hamarosan kötet készül az említett szerző és más török kortárs lírikusok műveiből. :)

gosivali(szerző)2021. szeptember 19. 12:23

@lejkoolga: Köszönöm szépen, kedves a jöttöd.

gypodor2021. szeptember 19. 10:16

Kint hó borítja a földet
Bennem parázslik a magány
Kettőnk közös pontját
Olvasztjuk szüntelenül

Remek alkotás
Szívvel
Gyuri

Leslie20162021. szeptember 19. 07:34

Remek lett.
Tetszik.
Szívet adtam.
László

Pflugerfefi2021. szeptember 19. 06:44

Nagyszerű versfordítás!
Szívvel gratulàlok!
Feri.

Nicol_C.Davis2021. szeptember 19. 06:25

Gratulálok.
Nicol

szalay2021. szeptember 19. 03:43

Meghatóan szép kedves Vali,
üdv István (18)

teve2021. szeptember 19. 00:23

Wow. Erőteljes! Szinte érezni a perzselést, pedig tele van hideg képekkel.

SzaipIstvanne2021. szeptember 18. 21:47

Kedves Valika! Szomorú, szép versedhez szeretettel tettem
szívet.
Mária

m.falvay2021. szeptember 18. 21:46

Nagyszerű verssorok .
Szívvel Miki

ditte1422021. szeptember 18. 21:18

Drága Valika!

Úgy érzem ellentét feszül a versben:
Botladozom, fázom
Kint esik a hó"
Valamint:
Kint hó borítja a földet !!!
Bennem parázslik a magány" !!!!
S végül ebben a két sorban érzem
a reménytelenséget:
"Kettőnk közös pontját
Olvasztjuk szüntelen."
Egyedi megfogalmazású versed
kifejező, sugallja a magányt.
Valikám, várom a reményteljesebb versedet is.
Nagyon nagy szívvel, szeretettel olvastalak:
Erzsébet

orpheus35352021. szeptember 18. 20:24

Valóban olvasszuk, amennyire lehetséges. Szép gondolat! Szívvel, figyelővel:Ildikó

Zsuzsa-Amriswil2021. szeptember 18. 20:00

❤ Nagyon szép sorok! ❤Ölelésem küldöm : Fazekas Zsuzsa 🌷 🌸 🌷

JohanAlexander2021. szeptember 18. 19:39

Szívet küldök versedért kedves Vali.

emonye2021. szeptember 18. 19:22

Csodás gondolatok! :)

tomorg2021. szeptember 18. 18:54

Kedves Vali, szeretettel jártam nálad, olvastam remek alkotásod, szívvel Gábor

B...yL...o2021. szeptember 18. 18:38

Nagyon szépre sikerült.
Gratulálok teljesítményedhez:
László

lejkoolga2021. szeptember 18. 18:32

Szomorúan szép vers, Valika!
Szeretettel, szívvel olvastam:
Olgi

gosivali(szerző)2021. szeptember 18. 17:34

@VaradyEndre: Hála jöttödéprt. :)

gosivali(szerző)2021. szeptember 18. 17:34

@feri57: Örülök, köszönöm, kösztönjük, Feri. :)

gosivali(szerző)2021. szeptember 18. 17:33

@41anna: Köszönöm, Anna. A vers Mitat Çibuk, török kortárs költő
GECE (Éjszaka) című versének fordítása. Szeretem a kortárs török lírát. Lassan összejön egy kötetre való fordításunk Bartha Julika nyersfordításaiból. :)

VaradyEndre2021. szeptember 18. 16:57

Remek versedhez szívvel gratulálok.
Üdvözlettel:Endre

feri572021. szeptember 18. 16:08

Szomorú, nagyon szép alkotás Vali.
2. Szívvel gratulálok.
Feri

41anna2021. szeptember 18. 16:00

"Kint hó borítja a földet
Bennem parázslik a magány
Kettőnk közös pontját
Olvasztjuk szüntelenül"

1szív) Szomorúsága ellenére is szép vers kedves Vali!
Melinda

Az oldalon sütiket (cookie-kat) használunk egyes funkciók (úgy mint belépés vagy beállítások elmentése) biztosításához, valamint biztonsági okokból. Harmadik féltől származó sütiket használunk a megjelenő reklámok személyre szabása és statisztikai adatok gyűjtése érdekében. A sütikről részletes tájékoztató olvasható adatvédelmi tájékoztatónkban. A süti beállításokat lehetőség van személyre szabni ezen az oldalon vagy az "Elfogadom" gombra kattintva hozzájárulhatsz az összes süti használatához.Elfogadom